1.菜花甜妈中唱的几首英文歌分别叫什么名字?

菜花甜妈中唱的几首英文歌分别叫什么名字?

乐平天气预报30天准确_乐平天气预报30天

这首歌的名字叫作“Amazing Grace”,河南电视台拿来做过天气预报的背景音乐。

《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一首赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌,被奉为基督教圣歌。ROV. John NEWTON作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事,它成了基督徒每次祈祷忏悔时必唱的曲目,后来它流行越来越广,超越了宗教,成了一首真正意义上的流行歌曲,成为人们祈求和平的经典歌曲,是人民精神世界的赞歌,歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生,现在在任何庄严隆重的场合、在仪式上、在很多流行音乐唱片里、在国家级的典礼以及在美国前总统里根的葬礼上,你都能听到这首圣洁,祥和,庄重,优美的歌曲。

《奇异恩典》创作于18世纪的赞美歌,歌词作者是由1725年出生于伦敦的美国白人约翰牛顿John Newton ,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是他的生命见证,约翰牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。在歌中充满了他对自己过去贩卖奴隶的悔恨,和对不计较这些仍赐福于他的真主的感激之情。

作词:John Newton

作曲:James P. Carrell, Did S. Clayton

改编:edwin O. Excell

这首感人至深的奇异恩典《Amazing Grace》其实是首圣诗,西方歌手演唱此曲的版本很多。Grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"。

《奇异恩典》中英对照

一、John Newton原作

英语原文:

Amazing grace! How sweet the sound!

That sed a wretch like me!

I once was lost but now I am found,

Was blind but now I see.

Was grace that taught my heart to fear

And grace my fears relieved;

How precious did that grace ear

The hour I first believed!

Through many dangers, toils, and snares,

I he already come;

This grace has brought me safe thus far,

And grace will lead me home.

The Lord has promised good to me,

His word my hope secures;

He will my shield and portion be,

As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,

And mortal life shall cease;

I shall possess, within the vail,

A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,

The sun forbear to shine;

But God, who called me here below,

Will be forever mine.

中文翻译一: (摘自《生命圣诗》)

奇异恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。

如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!

许多危险,试炼网罗,我巳安然经过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。

将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。

中文翻译二: (四言古体)

奇异恩典,如此甘甜。

我等罪人,竟蒙赦免。

昔我迷失,今被寻回,

曾经盲目,重又得见。

如斯恩典,令心敬畏,

如斯恩典,免我忧惧。

归信伊始,恩典即临,

何等奇异,何其珍贵!

冲决网罗,历经磨难,

风尘之中,我在归来。

恩典眷顾,一路搀扶,

靠它指引,终返家园。

主曾许诺,降福于我,

主之言语,希望所系;

此生此世,托庇于主,

主在我心,我在主里。

身心可朽,生命可绝,

在主殿堂,我得慰藉。

一生拥有,喜乐平和;

丰沛人生,如泉不竭。

大地即将,如雪消融;

太阳亦会,黯淡陨没。

唯有上帝,与我永在,

召唤游子,回归天国。

天堂境界,垂世万载;

光明普照,如日不晦。

万众齐声,赞美上帝,

绵延更替,直至永生。

中文翻译三:(吟唱版)

奇异恩典,如此甘甜,

我罪竟蒙赦免。

昔日迷失,今被寻回,

盲目重又得见。

如斯恩典,令心敬畏,

解脱万千忧惧。

归信伊始,恩典即临,

何等奇异珍贵。

冲决网罗,历尽磨难,

我已踏上归途。

恩典眷顾,一路搀扶,

引我安返故土。

主曾许诺,降福于我,

圣言信靠不移;

此生此世,托庇于主,

与主不弃不离。

身心可朽,生命可绝,

圣殿巍然不毁。

寄身其间,平安喜乐,

人生圆满丰沛。

大地即将,如雪消融,

太阳终会陨没。

唯有上帝,与我永在。

声声唤我依托。

天堂盛景,垂世万载,

光明如日不晦。

万众齐声,赞美上帝,

代代相传不辍。

二、现流行最广的英文歌曲版本

英文歌词:

[ti:Amazing Grace ]

[ar:Hayley Westenra]

[al:pure]

[offset:500]

[00:03.40]Amazing Grace

[00:20.18]

[00:27.40]Amazing grace, how sweet the sound

[00:36.92]That sed a wretch like me.

[00:46.99]I once was lost but now I'm found,

[00:57.06]Was blind but now I see.

[01:07.39]T'was grace that taught my heart to fear

[01:16.82]And grace my fear relieved

[01:27.07]How precious did that grace ear,

[01:37.16]The hour I first believed.

[01:47.02]Through many dangers, toils and snares

[01:57.02]We he already come

[02:06.78]T'was grace that brought us safe thus far

[02:17.00]And grace will lead us home.

[02:29.81]When we've been there ten thousand years

[02:39.57]Bright shining as the sun;

[02:49.60]We've no less days to sing god's praise

[03:09.69][02:59.75]Than when we first begun.

://lrc.bzmtv

中文翻译:(Jason Lee提供)

[offset:500]

[00:03.40]奇异恩典

[00:20.18]

[00:27.40]奇异恩典,如此甘甜。

[00:36.92]我罪竟得赦免。

[00:46.99]我曾迷途,而今知返。

[00:57.06]惶惑而今得见。

[01:07.39]教我敬畏,神之恩典。

[01:16.82]教我心灵释然。

[01:27.07]归信伊始,圣恩浮现。

[01:37.16]如何能不颂赞?

[01:47.02]历尽艰险,饱受磨难。

[01:57.02]我等矗立依然。

[02:06.78]蒙此恩典,予我平安。

[02:17.00]引我终归家园。

[02:29.81]人生在世,已逾千年。

[02:39.57]光芒何等耀眼!

[02:49.60]齐聚吟颂,神之恩典。

[03:09.69][02:59.75]从今万世流传。

三、其他版本

李思琳吟唱版:

Amazing grace! How sweet the sound!

That sed a wretch like me!

I once was lost but now I am found,

Was blind but now I see.

Was grace that taught my heart to fear

And grace my fears relieved;

How precious did that grace ear

The hour I first believed!

奇异恩典温暖心田

思念岁岁年年

告别昨天迷茫云烟

畅饮美妙甘泉

你的双眼爱抚人间

跨越千难万险

你的恩典铺满天边

有心人看得见

你的话语注满心间

欢喜代替恩怨

天长地久我心不变

传诵你的恩典

奇异恩典降落人间

和平友爱绵延

天涯海角感恩祝福

同回幸福家园

《奇异恩典》意义与价值

这一首“奇异恩典”可以说是作者约翰. 牛顿的自传。他虽然是一位伟大的布道家,又是圣乐诗人,无论是他所写的圣诗或讲道,都有极大的感力,他一生都不能忘记,他原来在罪中生活,作罪奴隶;那是蒙神恩典,才把他从祸坑内和淤泥中拯救出来,所以他口唱新歌(共写了二百八十首圣诗,似乎以“奇异恩典”这一首为代表作。)

他在七岁的时候母亲去世,但虔诚的母亲在生前不断为他得救祷告,也盼望他能做牧师,终于在三十年后才得见果效。他幼年随父亲航海,染上水手放荡恶习,吃喝嫖赌,无所不为。后来被征兵,曾逃脱又被捉回。以后利用海运做贩卖奴隶生意,想不到因闹出事来,自己反在非洲沦为奴隶,备受痛苦,幸亏父亲知道,派人把他救回。在他乘船途中,忽遇大风浪,船几乎沉没,他知道自己一生离弃神,于是认罪悔改,得以平安回国。重生以后,生命有了奇妙改变,献身终生为主所用。

由于他学历太浅,只读了两年的书,所以不够资格被按立牧师,但他并不灰心,仍努力自学,除研读神学以外,他学希腊文,希伯来文等。经十六年努力,终于获圣公会按立为牧师,被派往奥尔尼工作。因为他有重生的经验,为人谦和,满有爱心,圣洁自守,在属灵生活上又继续不断地追求,所以讲道十分有能力,许多人从他得到帮助。他在那里大见果效之后,又应邀去伦敦工作,并出版了一本讲道集,名为“弥赛亚”,很受欢迎。

他竭力主张传福音,领人信主耶稣得救,与有些教会重仪式不同(有的墨守教会中的规矩,例如若非会友请求,牧师不能自动去探访他们)。他除了主张废除奴隶制度以外,也推动教会家庭化,把福音带到每一个人的家里,他工作无论怎样忙碌,都乐意与人个别的交谈,以便在特别的问题上帮助人。他的讲道也影响了许多牧师,使一些人热心,竭力向海外宣扬福音。牛顿的属灵儿子多马?司各脱,是牛顿等人所筹组的“教会传道会”的首任秘书,海外差传之父威廉?克理受他讲道的影响极深。

当时英国著名的国会议员伟尔伯弗思,因对信仰问题心中起挣扎,遂写信给牛顿,约晤之后,从他谈话中获益极大,于是他们成为好友。牛顿不劝他放弃职位,只鼓励他尽忠职守,同时坚定自己的信仰,使他自己在与神交往之中,感觉到神把整顿社会风气的责任交托了他,结果把十八世纪的颓废社会焕然一新。伦敦的一班“上流人”受到这风气影响,也使福音运动日见兴盛。

他讲道的两个特点是:一、注重谈话式,二、关心听众的需求,用生活实例解明他所讲的道。可能因为他本身曾犯罪又蒙拯救的经验,所以能以过来人的身份讲述一切。他生活体验非常丰富,直到八十岁的时候双目失明,不能读经,但照样用口传道。

他在八十三岁离世以前,自己写好墓志铭:“牛顿 . 约翰,生长英伦,离经叛道,罪恶沉沦,放逐非洲,身经大劫,蒙主恩佑,履险如夷,且膺圣职,年八十三,辞世安息。”